谈"交际语方案"设计  之三

书 写 规 则

  为了简化书写、提高识读性和确保能实现和汉字自动反复转换,"交际语方案"的书写形式在尽可能照顾到拉丁文字书写习惯的前提下,对具体书写形式作了如下规定:
  1,采用英文全套标点符号,将原汉语顿号改用逗号。
  2,每句开头字母和标题第一字母用大写,其他用小写。
  3,每段开头缩进四个字母,这样在文字转换时才好自动保证汉语和"交际语方案"的段落格式。
  4,一般简写:取2-4个字母连写,成为固定书写形式(不能拼读,要按正写读全音)。
  a) 代词全用一般简写(首字母大写),如:Uo=uov(我),Ta=tat(他),Te=tet(她),Ni mn=niv menl(你们),Dj=dakfxjat(大家),Zh=zhek(这),Znm=znvmet(怎么)。
  b) 少数常用词有一般简写形式(指人的首字母大写),如:Xs=xantsegt(先生),Xj=xaoljev(小姐),hao=haovkfxd(好),bu=bukf(不),lai=lailzqd(来),qy=qykzqd(去),le=lek(了) ,shu=shukvmd(数)、shub=shukmd(树)等。
  5,特定简写:国家批准的药品名采用《汉语拼音方案》书写,如:Amoxilin Jiaonang(阿莫西林胶囊),Jiuwei Qianghuo Wan(九味羌活丸),Libaweilin Keli(利巴韦林颗粒),Xiaotong Tiegao(消痛贴膏)等。
  6,多音多义词:汉语中极少数字代表两个自由语素(可单独成词),其中的少数为确保自动转换,是采用特殊定形的。
  a) 声调不同:有的字声调不同而词性相同,但代表的意义不同,对此类词是采用声调符号合拼书写定形的。如:动词aoltd(熬)中声调符是l和t两个,表示有阳平和阴平两个声调;又如:bgktd(绷)有去声k和阴平t两个声调。这类词形具体读哪个调要在句中判定(和汉语相同)。
  b)综合书写:极少数词合用一个字,但读音和意义都不同,不同的部分是采用并列连写的办法。如“传”字就代表动词chuanld(传)和名词zhuank(传)两个词,其书写形式是各取不同声母ch和zh连写(省去一个h),加上韵母元音uan,即成czhuan(传)形式,它分别和动词chuanld(传),和名词zhuank(传)等效。又如“还”字,既代表副词hailf——还有的还,又代表动词huanld——还东西的还,对此就采用它们相同的第一个字母h和声调l,加上代表综合词的词符z,即定型为hlz。具体该代表哪个义,一般和汉语一样要在文中判断。
  综合书写形式在使用时需要在句中辨别是代表哪个词(和汉语相同),并读相应词的音(词典中有注明)。不过为了减少辨别麻烦以改善识读性,对所有综合书写所代替的词,在以语素形式组成合成词时要按整体书写定形,如:xyantchuanld(宣传),zkzhuank(自传)。在常用句式中,综合书写形式的使用是很少的(在自动转换时也是这样)。
  7,缩写:用于知名的组织机构和科技术语。取每个音节第一字母大写,末尾加一个s或z,以便和其他文字缩写区别(可读全音,也可读大写字母名称音)。s代表国家、社会组织机构,如:ZGs=Zhogtgol(中国),MGs=Meivgol(美国),LHGs=Lianlhld gol(联合国),SMZZs=Shkmaokm zuvzhtmd(世贸组织);z代表专业术语,如:DMTz=dotmeiltv(多媒体),HLUz=huklianlwv(互联网)等。
  8,专有名词:人名地名等专有名词有三种书写形式:字转换式、《汉语拼音正词法》式和“声韵单译式[注]”
  a)人名:汉字人名一般采用字转换式,单用时第一字母用大写,如:Mavdw jankbd zhogtx(马建忠),Uulxd ykw zhagt(吴玉章)、Ua llolwdl(瓦罗)。也可以用《汉语拼音正词法》书写形式,如:Ma Jianzhong(马建忠),Wu Yuzhang(吴玉章)。
  b) 地名:国内县级以上行政区:专有部分按《汉语拼音正词法》书写,如:Rongxian(荣县),Sichuan(四川),Beijing(北京),Chongqing(重庆),Shanghai shik(上海市),Hainan shg(海南省),Dunhuag(敦煌)。相应外国类似名也是,如:Huashengdun(华盛顿),Mosike(莫斯科),Alasijia(阿拉斯加),Jalifuniya(加利福尼亚)。一般汉字地名都采用字转换式书写,如:Mavdw bakc(马坝),Digtb cunt(丁村) ,Shwtxl shlb qaol(双石桥——吴老故乡),Ke llolwdl mavdw nogl(克罗马农)。
  c) 国名:可按《汉语拼音正词法》书写,如:Zhongguo(中国),Meiguo(美国),Eluosi(俄罗斯),Bajisitan(巴基斯坦),也可以用缩写形式(见上)。
  d) 报刊、杂志、书名:采用按字转换式书写,如:Rnlminl rk bao(人民日报),Xankdaik yvianl(现代语言),Hoglx loul mgk(红楼梦)。
  e) 国际组织机构社团:采用《汉语拼音正词法》规范的缩写形式,如:WTO(世贸组织)。
  9,元素和化合物:词义符为w(实物),如:iagvw(氧),tankw(碳),bnvw(苯),chunlw(醇),ankw(胺),xtw(烯),zokw(唑),hwlankw(磺胺),saitfntw(噻吩),mivzokw(咪唑),piaokliglw(嘌呤)等。其他化学命名的化合物,采用和中文形式一致的组合词形式,如:tankw suan gaikw(碳酸钙),ivb xtw chunlw(乙烯醇),erks iagvw huakd tankw(二氧化碳),ivb xantw iagvw ivb bnvw ankw(乙酰氧乙苯胺)等。
  药品的化学名称都是比较复杂的,对汉字音译药名采用《汉语拼音正词法》形式,而化学名称一律采用字转换式,如:
  Diluleitading pian(地氯雷他定片),化学名称为:
  8- lykw-6,11- erks qgtw-11-(4- iak paikdigkw jtb)-5 H- bnvbigkw-[5,6]- ggtb huanl[1,2- b] bivdigkw
 (8-氯-6,11-二氢-11-(4-亚哌啶基)-5H-苯幷-[5,6]-庚环[1,2-b]吡啶)
  10, 外文:文中可以用外文,但要采用注释的形式,如:Zhogtgol ivf jatrukd WTO (shkmaokm zuvzhtmd). /中国已加入WTO(世贸组织),或 Zhogtgol ivf jatrukd shkmaokm zuvzhtmd (WTO). /中国已加入世贸组织(WTO) 。对简写缩写之类可以在文后统一进行注释。

    ********************************************************************

 附注:声韵单译式:是指按声母和韵母单独发音的音译非汉语专有名词的方法。其具体规则是:1,不经汉语转译而直接对原本音进行音译(但可经英语转译);2,声、韵母不拼音而单独发成阴平调的呼读音,复韵母要顺序优先;3,声母呼读音中的元音采用模糊轻发,韵母i要单独发“衣”音;4,声母n是唯一要拼音的,单发时为“恩“音;5,阅读时首音重读使自然形成所需的效果;6,书写是首字母大写的无调符连写形式。
  例:英语人名(粗体)如:
Bessemer(贝西默)——Besmer(b+e+s+m+er),要单发成五个音;Isherwood(伊舍伍德)——Eshud(e+sh+u+d),其中sh+u不要刻意拼成shu,尽管听起来似shu;Constantine(康斯坦丁)——Kagstai(k+ag+s+t+ai),其中k+ag和t+ai听起来也会像拼合音,这正是所需效果;Ironside(艾恩赛德)——Ainsaid(ai+n+s+ai+d),是ai+n,不是a+in,即复韵母要顺序优先;Ferdinand de saussure(费尔迪南·德·索绪尔)—— Ferdnan d saosher(f+er+d+nan d s+ao+sh+er),其中nan要拼成一个音,即n要拼音。
  地名如:Kensington(肯辛通)——Kndnsn(k+n+d+n+s+n),一个一个发音就会自然形成所需近似音;Avebury(埃夫伯里)——Eiuerl(ei+u+er+l)这里也是ei+u,不是e+iu。
  此法是交际语重要规则之一,给操任何语言(不管有无文字)的民族使用交际语带来书写的便利,适合把没有汉语转译的所有非汉语专有名词书写成正式的交际语书面形式。

 
 

声调符与音节
义符与书写单位
书写规则
"交际语方案"语法系统
语声词与附缀
主语和宾语
谓语省略句

排序
"交际语方案"是最佳汉语拼音文字方案